Международный онлайн информационно-аналитический центр » ЭТНОПОЛИТИКА » РОЛЬ ПЕРЕВОДЧИКОВ ТАЛЫШСКОЙ НАЦИОНАЛЬНОСТИ В РАЗВИТИИ АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ШКОЛЫ

РОЛЬ ПЕРЕВОДЧИКОВ ТАЛЫШСКОЙ НАЦИОНАЛЬНОСТИ В РАЗВИТИИ АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ШКОЛЫ

image

 БАКИНСКИЙ СЛАВЯНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

Новрузова Нурaнгиз Али кызы

На территории Азербайджана с самых древних времен проживали национальные меньшинства, которые, развивая свою национальную культуру, в немалой степени  способствовали развитию самобытного, многоцветного  феномена, именуемого   культурой Азербайджана. Здесь представляется необходимым внести ясность в  термин «национальные меньшинства».  Названный термин ни в коем случае не означает ограничение  прав малочисленных  народов, проживающих в Азербайджане и  не ставит под сомнение достижения этих народов, не преуменьшает их интеллектуальный и культурный потенциал.

Общеизвестно, что  в советский период  развитию  переводной литературы придавалось особое значение, поскольку ознакомление благодаря переводам с литературой «братских» народов, входящих в состав СССР являлось составной и очень существенной частью коммунистической идеологии. Вместе с тем, именно в результате такого подхода в республиках  СССР  сформировались сильнейшие переводческие школы, и  были созданы  замечательные образцы переводной литературы. С этой точки зрения Азербайджан не являлся исключением, более того азербайджанская переводческая школа имела свои особенности, которые требовали от переводчиков высочайшего профессионализма. Как известно, в результате определенных исторических процессов отдельные произведения классической азербайджанской литературы были созданы на персидском языке, и впоследствии были переведены на азербайджанский язык. Все указанные моменты  с одной стороны усложняли работу переводчика, с другой стороны способствовали совершенствованию их профессионализма.

На азербайджанский язык переводились также литературные произведения   малочисленных народов проживающих в Азербайджане. Кроме того, переводчики уделяли особое внимание переводам произведений русской литературы, и, как  правило, это были переводы непосредственно с оригинала. Что касается  произведений мировой классики, то в большинстве случаев это был т.н. «двойной» перевод,  т.е. перевод не с языка оригинала, а перевод с языка-посредника.  С этой точки зрения деятельность переводчиков- талышей по праву может считаться  интереснейшим творческим явлением. В целом, деятельность переводчиков-талышей представляла собой длительный, многогранный и практически     непрерывный процесс, который особо активизировался  в начале XX столетия.  Примером может послужить  деятельность Мурсалова Шохуба Османоглы.  Наряду с литературной деятельностью,  Мурсалов Шохуб  с 1930 годов активно занимался переводческой деятельностью. Одним из примеров его переводческой деятельности является осуществленный им перевод произведения Л.Н. Толстого «Рассказы о животных» («Çı həyvonon həxədə hikoyon») на талышский язык, изданного в 1935 году. В том же 1935 году были изданы переводы  Ш.Мурсалова на талышский язык произведений М.Ф. Ахундова «Повесть о Мусье Жордане — учёном-ботанике и дервише Масталишахе, знаменитом колдуне» (тал. «Çı nəbatati həkim Musyo Jordani de coduəkə dəvişi Məstəli Şahi nəğl») и популярного рассказа В.И. Дмитриевой «Малыш и Жучка» (тал. «Rukəli iyən Pisə»), выдержавшего более двадцати изданий.  В 1936 году была опубликована повесть И.В. Тургенева«Муму» на талышском языке в  переводе  Ш.Мурсалова. Редактором переведённых произведений Ш. Мурсалова  являлся З. Ахмедзаде, а техническим и выпускающим редактором Иззат Абдуллаев.  (2,4) 

В  целом, переводческая деятельность начала XX  века  представляет собой   очень интересное явление, и эта деятельность не ограничивается одними лишь переводами с русского языка и восточных языков.  В те годы деятельность  З.Ахмед-заде, М. Насирли, Ш. Мурсалова, И. Абдуллаева, А.Е. Махмудова , Ш.Таги-заде явилась серьёзным вкладом в литературный процесс  Азербайджана. Так,  перевод знаменитого романа Даниэля Дефо «Робинзон Крузо»(Баку, 1935) на талышский  язык стало знаковым событием  для  развития переводческой школы талышского народа. Заслуживает пристального внимания  перевод Ш. Мурсалова на талышский язык  произведения Дж. Свифта «Приключения  Гулливера» (Баку, 1935).  (2,11)

После II Мировой Войны литературные  связи  между республиками СССР  заметно  активизировались. Именно в этот период  в Москве на русском языке  была издана поэма «Кабус-Наме». (1958, перевод Е.Бертельа).  В 2019 году  знаменитая  поэма   «Кабус-наме» была издана на талышском  языке в переводе Джаббара Али, хорошо известного читателям-носителям талышского  языка. Перевод знаменитого произведения «Кабус-Наме» на талышский язык,  сделанный  Джаббаром Али  явился  очень значимым  событием как для литературной общественности, так и для читателей-носителей талышского  языка, поскольку эта работа явилась свидетельством  богатых возможностей   талышского языка. Говоря о переводе  «Кабус-Наме» следует подчеркнуть существенный момент-персидский и талышский  языки достаточно блики друг другу, и это в определенной степени облегчало задачу переводчика.  С другой стороны,  поэтический перевод  справедливо считается самым сложным видом перевода, поэтому  обращение   Джаббара Али  именно к «Кабус –Наме» говорит о широких  литературных  возможностях переводчика.

Перевод Джаббара Али представляется вдвойне значимым  достижением, поскольку по образованию он    историк и  в настоящее время проживает в Санкт-Петербурге. Т.е. не являясь  филологом Джаббар Али справился со сложнейшей задачей- переводом классического произведения ХI   на  свой родной язык.  Сложности  в указанной работе были самого разного плана-это и временная  дистанция,  и  изменения произошедшие в языке  за несколько столетий,  своеобразие  лексики,  ее архаизмы и т.д.  Безусловно, опыт профессионального историка  явился огромным подспорьем переводчику в  этой  работе.  Джаббар Али не ограничиваясь  переводами классической  литературы,  ведет  весьма  разноплановую и  активную  деятельность, связанную с популяризацией  талышской  литературы и культуры в России.  В частности, Джаббаром Али  был подготовлен  и  издан  сборник рассказов под названием «Çımı famə Tolış» (Баку, 2018). А в 2020 году в Санкт-Петербурге была напечатана его книга «Qədə dıl» («Маленькое сердце»), которая состояла из рассказов классиков мировой литературы, переведённых на талышский язык. (6, 21).  Наконец,  именно Джаббар Али   в 2021  году  перевел  на талышский язык  знаменитое произведение  А. Экзюпери «Маленький принц» с языка оригинала, т.е. с французского  языка. 

Здесь необходимо отметить очень важный момент-талышский этнос,  его культура, язык  во все времена привлекали  внимание исследователей.   Наиболее ранним обращением к талышской культуре являются труды  выдающегося  русского  исследователя-востоковеда Александра Ходзько (1804-1891) . Именно А. Ходзько впервые  привлек талышский фольклор  к своим  исследованиям и  изучал талышскую культуру  в историко-культурологическом  контексте.  Именно  А. Ходзько первым  из западных ученых поднял тему  талышского этноса и  культурного наследия талышского народа. А.Ходзько по праву  считался одним из видных  ученых-востоковедов  XIX столетия и одним из первых языковедов начал изучать талышский язык. Интерес  Ходзько к талышскому  языку  был отнюдь не случаен. А.Ходзько  поступил в Учебное отделение восточных языков при Азиатском департаменте Министерства иностранных дел в Санкт-Петербурге где готовили переводчиков восточных языков для российских миссий в Иране и Турции. С 1824—по 1831 гг.  А.Ходзько  брал уроки  персидского  языка  у видного востоковеда Мирзы Джафара Топчибашева.. (5, 72)

 В январе 1830 года Александр Ходзько  был  направлен  на дипломатическую службу в Персию (Иран), где  впоследствии  был назначен  на должность российского консула. Однако в начале своей деятельности в Персии А.Ходзько работал переводчиком в Тебризе, Тегеране и Реште (Гелани), затем стал секретарём генерального консула. Александр Ходзько увлечённо изучал  Персию, её историю, быт, язык, этнографию, театр, религию и  был одним из первых, кто стал изучать именно  талышский язык.  Здесь необходимо подчеркнуть очень важный  момент- интерес  А.Ходзько к талышскому  языку, этносу к истории этого древнего народа  объясняется не только  соображениями  дипломатической  службы и карьеры.  А.Ходзько прежде всего был ученым-исследователем и  культура талышского  народа представляла собой  широкое поле деятельности для   серьёзной  научной  работы.  Так,  в 1830 году  А.Ходзько посетил заброшенную, находящуюся в горах, вдали от крупных населенных пунктов крепость Рудхан. Т. е. путь  А. Ходзько  на предстоящую дипломатическую службу  пролегал через нынешний Азербайджан. Проезжая  через Азербайджан, (а именно через Астару)  А.Ходзько  отмечал богатство этих земель и  высокие культурные   достижения местных народов. Т.о. А. Ходзько  будучи специалистом-востоковедом никак не мог  оставить без внимания  язык и культуру талышей.  Этот интерес был вполне закономерен,  поскольку Персия, ее культура и язык  всегда были объектом самого  пристального внимания ученых-востоковедов Европы и России,  тогда как  малочисленные народы,  проживавшие на этих же территориях, их язык и культура   во многих случаях  либо   приписывались  к персидской  культуре либо вообще   оставались за пределами   интересов научной  общественности.   С этой точки зрения научная  деятельность А.Ходзько  представляет очень большую ценность, т.к.  ученый  не огранивал свои исследования определенными  рамками. Например, Александр Ходзько  был первым собирателем азербайджанского народного фольклора и опубликовал в Лондоне записанный им в Азербайджане героический народный эпос «Кер-оглу». Ходзько являлся популяризатором творчества выдающегося азербайджанского писателя Мирза Фатали Ахундова. В 1852 г.  А. Ходзько издал «Персидскую грамматику», за которую получил от Наполеона III Орден Почетного легиона. В  эту книгу были также включены  15 талышских   рубаи на английском  языке,  что безусловно является  серьезным вкладом  в изучение талышской культуры.

Позднее  ученый издал «Узоры народной поэзии Персии», сборник персидской драматургии «Персидский театр». А.Ходзько   была переведена  персидская повесть «Падишах и четыре дервиша» (1859), им же был издан разговорник турецкого языка, специально для французских солдат, которые вместе с турками принимали участие в Крымской войне 1853—1856 гг. Наконец, именно А.Ходзько составил грамматический очерк южного диалекта курдов. Как  видно, объектом научных  исследований  А. Ходзько являлся  практически  весь Восток  и  талышский  этнос, культура талышского народа рассматривалась  ученым не как  малозначительный эпизод  из истории  этого региона, а как неотъемлемая и очень  интересная  и значимая часть всей восточной культуры. (5, 67) Именно  такой подход определил направление  последующих  исследований связанных с талышской культурой и  языком, заложил основу  для популяризации  талышской  культуры и впоследствии  эта традиция была продолжена многими   поколениями  писателей и переводчиков. Так, в 2009 году на русском языке была издана хрестоматия «Талыши : история  и культура» ( автор Гусейн-заде М.Г,  редактор Мамедов А.А.). Названная книга вызвала очень большой интерес среди студентов-иранистов и явилась  серьёзным вкладом в дело популяризации талышской культуры.   В том же году (2009) на русском языке вышла в свет книга Ахмади  Х. «Талыши – от эпохи Сефевидов до окончания второй русско-иранской войны 1826–1828 гг.” В этой книге приводятся интереснейшие факты из истории талышского народа, указываются особенности национальной культуры талышей. Большой интерес представляют исследование Мамедова А.А «Формирование  зороастрийско-шиитской картины мира талышского  этнического сознания. (2016, под ред. Гусейн-заде М.Г.),  а также книга «Талышские легенды» (кн.V, 2012).  Количество подобных исследований  с каждым годом  возрастает, и конечно же этот факт является подтверждением интереса к культуре и истории талышского народа.

ЛИТЕРАТУРА

1.Касимова Р. М. Антропологические исследования современного населения Азербайджанской ССР. — Баку: Элм, 1975. — С. 45—46.

2.Мамедов А.А, Оришев  А.Б.  Язык и искусство талышей: история вопроса и диалектическая связь  понятий. Бизнес и дизайн ревю. 2020 №4, (20), с.6

3.Мамедов А.А, А. Б. Оришев. Этногенез талышского народа (рус.) // Фундаментальные исследования. — 2015. — Т. 4, вып. 2.  С.71.

4.Балаев А.  Этноязыковые процессы в Азербайджане в ХIХ-ХХ вв. — Nurlar, 2005. — С. 187.

5.Вестник Национальной Талышской Академии / ред. И. Абилов. — Научное издание. — Минск, 2011. — 200 с.

6.А.А.Умняшкин. «Этимология бытовой лексики талышского языка» //Известия  Российского  Государственного  Педагогического   Университета им. А. И. Герцена. — 2011. — № 140. — с. 103—113.

РОЛЬ ПЕРЕВОДЧИКОВ ТАЛЫШСКОЙ НАЦИОНАЛЬНОСТИ В РАЗВИТИИ АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ШКОЛЫ – DODO qəzeti (dodoqezeti.az)

ДРУГИЕ НОВОСТИ
ВСЕ НОВОСТИ
20:22Фестиваль TEKNOFEST вызвал большой интерес у жителей и гостей Баку19:26"İlahiyyatçılar üçün ərəbcə-azərbaycanca lüğət" işıq üzü görüb19:19ALLAH ALİ ŞƏXS VEDA ƏDƏBİYYATINDA AŞAĞIDAKI KİMİ TƏSVİR EDİLİR...!18:32Vətəndaş cəmiyyətləri də “Konflikt və post-konflikt ölkələrin media şəbəkəsi”nə qoşulur22:03Media tərəfsiz, qərəzsiz və obyektiv ola bilərmi? - Təcrübəli jurnalistlərin baxışı21:33Башня Бурана - историческая достопримечательность севера Кыргызстана21:22Об отношении Турции к политике расширения НАТО11:06Azərbaycan-İraq Mədəni Əlaqələr İB-nin “Yalnız İrəli” filminin İctimai baxışı və Təqdimat Mərasimi22:47Россия впервые за войну в Сирии атаковала израильский истребитель – почему?19:01САМОЕ КРУПНОЕ ВЫСТУПЛЕНИЕ ЮЖНОАЗЕРБАЙДЖАНЦЕВ В НАЧАЛЕ ХХI ВЕКА( К МАЙСКИМ СОБЫТИЯМ 2006 ГОДА) ЧАСТЬ II18:37САМОЕ КРУПНОЕ ВЫСТУПЛЕНИЕ ЮЖНОАЗЕРБАЙДЖАНЦЕВ В НАЧАЛЕ XXI ВЕКА( К МАЙСКИМ СОБЫТИЯМ 2006 ГОДА) Часть I11:32ATİB-in ÜMUMİ YIĞINCAĞI KEÇİRİLDİ13:41Что хочет Турция за снятие вето на расширение НАТО13:38Приложила ли Россия руку к вето Турции относительно Финляндии и Швеции?13:17Мераб Чухуа: «Геноцид черкесов остается на повестке дня»12:45Седакьет КЕРИМОВА: ИТИМ20:52Турция отмечает 103-ю годовщину начала Национально-освободительной борьбы20:18Cəlilabad abidələri14:43Чем грозят властям Ирана голодные бунты?23:34რას წერდა კინტოებზე იაკობ გოგებაშვილი23:04Crisis in Ukraine and Iran national interests22:34KİJƏBƏ TOPONİMİ HAQDA17:08Çin Nereye? Çin’de Neler Oluyor12:51Крыло войны: власти Таджикистана дождались оппонентов с оружием в руках12:20نایب رییس مجلس شورای اسلامی در راه باکو10:03Tahirə Məmmədova – Şuşalının Şuşasız və Şuşalı ömrü09:54Şuşalı qəhrəmanlar haqda tammetrajlı sənədli film çəkilib22:33Планета, скрытая в глубинах Земли22:15Şuşada keçirilən “Xarıbülbül” Beynəlxalq Folklor Festivalı başa çatıb19:01В Шуше открылся V Международный фольклорный фестиваль «Харыбюльбюль»09:54Казахстан через интеграцию с Турцией порывает с Россией09:31Анкара развивает активную дипломатию в Центральной Азии22:52ARMENIAN LIES AND USA NEWSPAPERS FROM 1880 TO 1922 WITH ORIGINAL NEWSPAPER PHOTOS22:42KAFKAS HALKLARINDAN ÇERKES Ubıhlar: Yerli Azınlık Halklar yolunda17:04Heydər Əliyevə arxalanan gənc azərbaycanlı mütərcim12:509 May Qələbə günü, yaxud “Dövranın çərxi” düzgün dolanmayanda...19:08Поговорим о России и её роли во Второй мировой войне14:00İRAN TALİBLƏRLƏ ƏMƏKDAŞLIĞI DAVAM ETDİRƏRƏK DAHA DA GENİŞLƏNDİRƏCƏKDİR13:32Bizə hansı ilahiyyatçı lazımdır, yaxud məscid imamı necə olmalıdır?13:22Media və Mülki Cəmiyyət İctimai Birliyi şəhidlərin şərəfinə inşa etdiyi xatirə kompleksinin açılış mərasimini keçirib (FOTOLAR - VIDEO)09:24Исполняется 130 лет автору «Бушевало Черное море»22:06مغول ها می آیند21:33Откуда растут ноги у теории о том, что у Гитлера была «еврейская кровь»20:43SİPRİŞON SIXANON13:09Татарская община Азерюайджана отметила Рамазан Байрам09:38Противостояние не только Востока и Запада, но Севера и Юга21:45Израиль празднует День независимости, главная церемония проходит в Иерусалиме16:33გულნარა ინანჯი: ყარაბაღის 44-დღიანი ომის დროს, საქართველომ აზერბაიჯანს მხარი რეალურად და მორალურად დაუჭირა11:54Грузия и фактически и морально поддержала Азербайджан во время 44-х дневной войне15:37Sufilər niyə ət yemir14:32BİR DAHA MÜSƏLMANLARIN NƏZƏRİNƏ07:49Идеологический тупик казахского парт-строительства06:40Dostluq və qardaşlıq himni - Əhməde HƏPO15:02“Yaxşılıq Yarat” adlı xeyriyyə və əyləncə xarakterli tədbir keçirilib16:16Президент: Во время войны мы отслеживали направления поставок оружия из России в Армению12:04Отменить страдания18:09Напряженность в Приднестровье грозит выходом войны за пределы Украины16:52Qüds azadlıq yolunda16:32Vaşinqton Fələstin-İsrail münaqişəsini Fələstinin iştirakı olmadan həll edir?!16:21Сквозь его объектив: жизнь в гетто глазами заключённого там фотографа15:56Голоса Варшавского гетто: Мы пишем нашу историю03:05Тирасполь заявил о "террористических атаках", Кишинев и Киев - о провокациях.03:01Приднестровская провокация21:14Ученые выяснили, куда ходят домашние кошки, когда гуляют на улице20:37В Баку издан роман Курбана Саида "Али и Нино" на талышском, удинском и лезгинском языках19:28Народные легенды: Местность на Иссык-Куле, где обитала одичалая девушка (видео)13:44ИЗРАИЛЬ ЗАМЕНИЛ РОССИЙСКУЮ НЕФТЬ АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ13:38Израиль и Азербайджан: 30 лет спустя15:03Циклична ли история человечества?14:49Викинги поставляли в Киев черепа гренландских моржей14:27QAYANIN İÇİNDƏN GÖYƏRƏN PALID21:12Mardin’de Tesadüfen Bulunan Mağara, Devasa Yeraltı Şehri Çıktı21:03В Анатолии нашли подземный город христиан20:14Северные территории "незаконно оккупированы Россией", говорится в дипломатическом документе20:03Очередь - за Приднестровьем? Эксперты гадают о судьбе другой непризнанной республики12:40Расширение НАТО было ошибкой?18:03Кишинев оправдывается: «Мы не вводили мер экономической блокады Приднестровья»10:42Турция спустя годы может открыть новую страницу в тюркском мире, но...14:19Польша, ФРГ, Словакия отличились ростом вандализма на воинских захоронениях России16:34Нация и самобытность
САМОЕ ЧИТАЕМОЕ
  1. გულნარა ინანჯი: ყარაბაღის 44-დღიანი ომის დროს, საქართველომ აზერბაიჯანს მხარი რეალურად და მორალურად დაუჭირა
  2. Media və Mülki Cəmiyyət İctimai Birliyi şəhidlərin şərəfinə inşa etdiyi xatirə kompleksinin açılış mərasimini keçirib (FOTOLAR - VIDEO)
  3. Qüds azadlıq yolunda
  4. Tahirə Məmmədova – Şuşalının Şuşasız və Şuşalı ömrü
  5. Грузия и фактически и морально поддержала Азербайджан во время 44-х дневной войне
  6. Sufilər niyə ət yemir
  7. Azərbaycan-İraq Mədəni Əlaqələr İB-nin “Yalnız İrəli” filminin İctimai baxışı və Təqdimat Mərasimi
  8. Dostluq və qardaşlıq himni - Əhməde HƏPO
  9. Vaşinqton Fələstin-İsrail münaqişəsini Fələstinin iştirakı olmadan həll edir?!
  10. Голоса Варшавского гетто: Мы пишем нашу историю
  11. Bizə hansı ilahiyyatçı lazımdır, yaxud məscid imamı necə olmalıdır?
  12. Сквозь его объектив: жизнь в гетто глазами заключённого там фотографа
  13. Напряженность в Приднестровье грозит выходом войны за пределы Украины
  14. Седакьет КЕРИМОВА: ИТИМ
  15. В Баку издан роман Курбана Саида "Али и Нино" на талышском, удинском и лезгинском языках
  16. Президент: Во время войны мы отслеживали направления поставок оружия из России в Армению
  17. BİR DAHA MÜSƏLMANLARIN NƏZƏRİNƏ
  18. Тирасполь заявил о "террористических атаках", Кишинев и Киев - о провокациях.
  19. Народные легенды: Местность на Иссык-Куле, где обитала одичалая девушка (видео)
  20. Ученые выяснили, куда ходят домашние кошки, когда гуляют на улице
  21. Отменить страдания
  22. İRAN TALİBLƏRLƏ ƏMƏKDAŞLIĞI DAVAM ETDİRƏRƏK DAHA DA GENİŞLƏNDİRƏCƏKDİR
  23. مغول ها می آیند
  24. 9 May Qələbə günü, yaxud “Dövranın çərxi” düzgün dolanmayanda...
  25. Татарская община Азерюайджана отметила Рамазан Байрам
  26. Противостояние не только Востока и Запада, но Севера и Юга
  27. Heydər Əliyevə arxalanan gənc azərbaycanlı mütərcim
  28. ARMENIAN LIES AND USA NEWSPAPERS FROM 1880 TO 1922 WITH ORIGINAL NEWSPAPER PHOTOS
  29. “Yaxşılıq Yarat” adlı xeyriyyə və əyləncə xarakterli tədbir keçirilib
  30. Израиль празднует День независимости, главная церемония проходит в Иерусалиме
  31. Анкара развивает активную дипломатию в Центральной Азии
  32. Казахстан через интеграцию с Турцией порывает с Россией
  33. Планета, скрытая в глубинах Земли
  34. نایب رییس مجلس شورای اسلامی در راه باکو
  35. Поговорим о России и её роли во Второй мировой войне
  36. Çin Nereye? Çin’de Neler Oluyor
  37. Şuşada keçirilən “Xarıbülbül” Beynəlxalq Folklor Festivalı başa çatıb
  38. Приднестровская провокация
  39. Идеологический тупик казахского парт-строительства
  40. Что хочет Турция за снятие вето на расширение НАТО
ОПРОС

Где будете встречать Новый год?


 
«    Май 2022    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031 
ГАЛЕРЕЯ