Разработано Joomlamaster.org.uaсовместно с Joomstudio.com.ua

                                                                                      
 
                                                                                                                             Ru  Az  En
 
                                                                                                                                                                                                              АРХИВ
Вторник, 07 Июль 2015 09:34

Как армяне оказались на Кавказе

Автор 

Перемещения армян с их исторической родины в области Фракия (то есть в Европе, на Балканах) в Малую Азию и далее на Восток, до Кавказа включительно, как и сопровождавшие этот процесс пертурбации, отразились на их истории и жизни. Так, в период миграционных блужданий по Передней Азии армяне многое заимствовали от своих иноверных, иноязычных, иноэтничных соседей. Они восприняли немало, вплоть до лексики и терминологии, до элементов материальной и духовной культуры, социально-политической, торгово-экономической, конфессиональной жизни, обычаев, обрядов, традиций и языка. Восприняли у греков и урартов, римлян и византийцев, парфян и мидян, персов и сирийцев, арабов и тюрок. Это дало основание древнегреческому автору Страбону в частности заметить: «Обычаи мидийцев большей частью те же, что и у армян, по причине сходства их стран. Мидийцы, однако, являются родоначальниками обычаев армян и ещё раньше персов».(Страбон, XI:13/9 , 14/16)

Один из корифеев арменистики академик М.Х.Абегян, говоря о влиянии на быт, нравы, обычаи армян, заметил, что гораздо больше урартской было влияние на них иранской культуры. Оно «прежде всего заметно в армянском языке, в котором так много уже окончательно арменизированных персидских слов, заимствованных большей частью в парфянскую эпоху [III век до н.э.-III век н.э.] и весьма схожих с пехлевийскими [III-VI века.], что в одно время армянский язык относили к иранской ветви индо-европейских языков. Не говоря о многочисленных собственных именах, приблизительно восемьсот корней уже уточнены, как заимствования из персидского языка. Они касаются различных сторон жизни и культуры, а именно: военного искусства, быта, классов и социальной жизни, ремёсел, торговли, религии, растительного мира и т.д. Большая часть имен армянских богов иранского происхождения. Арамаза, Ваагн, Михр, Тир. От персов же перешло к армянам множество верований… Это влияние и до наших дней продолжает существовать в суевериях нашего народа». (Абегян М. Указ, раб., с. 13-14)

Отметим, например, армянские имена собственные иранского корня – Анаит, Ануш, Анушаван, Арам, Арамазд, Артавазд, Арташэс, Арусяк, Аршак, Астхик, Бакур, Ваган, Вардан, Вахтанг, Вртанэс, Гургэн, Карэн, Нерсэс, Санатрук, Сурэн, Тигран, Трдат.(Айвазян С.М. История России. Армянский след. М., 2000, с. 125) Или же – армянские топонимические окончания иранского корня –абад, -ван, -кан, -керт, -стан, -шен. Например, Ван, Кировокан, Пемзашен, Сардарапат, Севан, Тигранакерт, Хайастан.

Того же иранского происхождения армянская политическая, церковная, социальная и финансовая терминология.(Симеон Лехаци. Терминологический словарь; Абегян М. Указ.раб., словарь терминов; Арутюнова-Фиданян В.А. Указ.раб. Краткий терминологический указатель.) Например, азарапет – высший чин по ведомству государственных доходов; азат – свободый; азатогунд – полк, сформированный из азатов; азнавакан – знатный, благородный, аристократ; азнаваканутюн – знать, аристократия; азнавур – свободный; айрапет – патриарх; аназат – несвободный; вардапет – учёная степень духовных лиц; варпет – мастер; востан, остан – область, провинция; востаник – население востана; дастакерт – вилла, село; дпир – писец; ишхан – князь; марпет – глава племени мардов; марз – провинция; марзпан – глава провинции; нахапет – глава нахарарского рода; нахарар – крупный землевладелец, князь; сенекапет – камергер; сепух – близкий родственник нахарара; спарапет – верховный военачальник; хмбапет – вожак хумба (гунда); шахапет – духи- охранители.

Историк церкви В.В.Болотов также отметил в армянском языке иранский – аршакидский (парфянский) – слой, то есть лексику, заимствованную не ранее второй половины III века до н.э.(Болотов В.В. Из истории церкви сиро-персидской. ХЧ, 1899, № 1, с. 104) Например,Мех – бог Митра, седьмой месяц – михр-мах, то есть месяц Митры, у армян – Мехекан. В древнеармянском календаре названия ряда месяцев явно из иранского культурного круга: первый – навасард, седьмой –мегекан, девятый – агекан.(http://www.armportal.ru/articles/172-drevnijj-armjanskijj-kalendar.html) В современном армянском календаре названия некоторых месяцев по- прежнему остаются иранскими: первый –навасард, седьмой – мехекан, девятый – ахекан. (Айвазян С.М. Указ.раб., с. 125) Точно так же – названия дней месяца, например, в древнеармянском календаре: Анаит, Ани, Арам, Арамазд, Арусяк, Астхик, Ваагн, Ва- натур, Вараг, Маздех, Мани, Маргар, Мигр, Пархар. В современном: Анаит, Арамазд, Астгик, Вахагн, Гишеравар, Михр.

Название верховного божества у армян-григориан, скорее всего, заимствовано из иранского – авестийского, то есть зороастрийского, – пантеона: армянское Аствац (Бог) весьма созвучно с авестийским Астват-Эрэта.(Бойс Мэри. Зороастризм. Верования и обычаи. Пер.с англ. М., 1987, с. 54) И это – не случайно. По официальной версии арменистов, армян обратил в христианство парфянин (а не армянин!) Григор Партев Лусаворич (партев – арменизированная форма иранского этнонима «парфянин»).(ПЭ, том III, с.332) Он – младший сын парфянского князя Апака и, естественно, был зороастрийцем, получившим при крещении христианское имя Григорий, и являлся в 314-320 годы епископом/католикосом армянской церкви.(НЭС, том 15, стлб. 4; ПЭ, том III, с. 332; Лэнг Д. Указ.раб., с.184- 185. ) Известный апологет армянства Д.Дэнг считает, что Григорий Лусаворич Партев «был членом парфянского знатного рода Сурэн-Пахлавов, являвшегося, в свою очередь, ветвью царского дома Аршакидов».(Лэнг Д. Указ.раб., с.184-185) Парфянами, по происхождению, были ещё несколько армянских католикосов: Аристакэс I Парфянин (320-333 годы), Вртанэс I Парфянин (333-341 годы), Йусик I Парфянин (341-347 годы), Нэрсэс I Парфянин Великий (353-373 годы), Саак I Парфянин Великий (387-425 годы).(ПЭ, том III, с. 352.)

В связи с заимствованиями армян отметим также, что «В пределы Аршакидской Армении христианство проникало через сироязычную Эдессу и грекоязычную Кесарию Каппадокийскую, что нашло отражение, в частности, в терминологии, заимствованной как из сирийского, так и из греческого обихода».(ПЭ, том III, с. 332; Саркисян Г.Х. и др. Указ.раб., с. 41..)

Поэтому вряд ли есть основания считать, что армяне, как полагают арменисты, стали «первыми в мире христианами». Достовернее, скорее, другое. Согласно легенде, не менее легендарный царь Эдесский Абгар V, состоявший в переписке с самим Иисусом Христом, просил его прислать в Эдессу (ныне Шанлыурфа, Турция) миссионеров и объявил в своём государстве христианство официальной религией.(The Oxford Dictionary of the Christian Church. London, 1957, p. 5; Cheetham S. A History of the Christian Church during the First Six Centuries. 1905, p. 58.) Значит, легитимизация этой конфессии в I веке произошла в сирийской среде. А в конце II века появилась Эдесская церковная организация.(Болотов В.В. Указ.раб., 1900, № 1. с. 69)

Не случайно поэтому Н.Г.Адонц отметил, что начальные документы христианской литературы армян «тяготели преимущественно к сиро-персидскому церковному миру».(Адонц Н. Армения в эпоху Юстиниана. СПб., 1908, с. IX.) По мнению М.Х.Абегяна, «Армяне многому научились у сирийцев. Сирийский язык, хотя сравнительно меньше, чем персидский, всё же имел влияние на армянский язык. В армянский вошло значительное количество сирийских слов, которые с древнейших времен уже арменизировались… На религию древних армян оказали влияние и сирийцы. Из их божеств в древнеармянский пантеон вошли Варшамин, Нанэ, Астхик, Анаит, которым поклонялись главным образом в юго-западной Армении. Из сирийского же языка происходит слово курм – жрец».(Абегян М. Указ, соч., с. 14, 22-23.) М.Х.Абегян также отметил, что арамейский антропоним Арим трансформировался у армян в Арам, вероятно, под влиянием упомянутого в Библии Арама, который являяется предком-родоначальником (эпонимом) жителей Сирии и Месопотамии – арамеев, то есть одной из ветвей семитов.(Книга Бытия. 10:22,23.)

Армянский сириолог, кандидат исторических наук Г.Г.Мелконян акцентировал внимание на многоплановых связях армян с сирийцами в раннем Средневековье. Он же составил список сирийских слов и терминов, вошедших в армянскую лексику.(Мелконян Г.Г. Из истории армяно-сирийских отношений (IIIV века). Ереван, 1970 (на арм.яз.); ) По его мнению, одним из доказательств связей армянского народа с сирийским культурно-церковным кругом служат армяно-сирийские контакты в создании армянской письменности.

Корифей арменистики академик Р.А.Ачарян в своём «Этимологическом корневом словаре армянского языка» зафиксировал 200 коренных сирийских слов, до сих пор употребительных у армян.

Профессор, доктор филологических наук Л.А.Тер-Петросян (первый Президент Республики Армения), имея ввиду сиро-армянские культурные связи, пишет: «На всём протяжении существования армянской национальной литературы ей сопутствовали переводы, выполненные с греческого, сирийского, латинского и арабского языков, явившиеся важнейшим фактором её развития, одним из основных источников, питавших её».(Петросян Л.А. Древнеармянская переводная литература. Ереван, 1984, с. 5;) К.Н.Юзбашян, говоря о сирийском влиянии на армян, заключил: «Роль Византии в формировании армянской культуры исключительно велика… В области литературы можно настаивать если не на равенстве, то на безусловной соизмеримости греческого и сирийского влияния…с греческого и сирийского языков переводили различного рода и жанра произведения… Значительно влияние Византии, в частности, византийской Сирии, на армянское искусство – монументальную и книжную живопись, архитектуру».(Юзбашян К.Н. Указ.раб., с. 5, 36)

Выдающийся русский учёный, доктор исторических наук, профессор, член-корреспондент АН СССР Н.В.Пигулевская называет сирийцев «учителями армян».(Пигулевская Н.В. Итоги и перспективы отечественной сириологии. В книге: «Семитские языки. Материалы 1-й конференции по семитским языкам. 1964 год». М., 1965, вып. II, с. 81) Британский сириолог В.Райт отметил, что «армянская литература в свои ранние дни многим обязана сирийской. Она обязана ей не только переводом Церковной истории Евсевия, но и такими сочинениями, как Учение Аддая, Поучения Афраата… Некоторые утраченные сирийские творения сохранились даже только в армянских переводах».(Райт В. Краткий очерк истории сирийской литературы. Пер. с англ. СПб., 1902, с. 6, 24-25, 44.) Он же считает, что основатель сирийской церкви и литературы Бар Дайсан (Вардесан) ещё во II веке проповедовал «среди горцев Армении», то есть в восточной части Малой Азии. Бар Дайсан также является автором первой известной «Истории Армении», которой воспользовался в греческом переводе «отец армянской истории» Мовсэс Хоренаци.(Райт В. Указ, соч., с. 21.) Поэтому М.Х.Абегян счёл нужным отметить, что Мовсэс Хоренаци использовал сочинения двух сирийцев – Бар Дайсана и Мар Абы Катины.(Абегян М. Указ.раб., с. 146-148)

Таким образом, начальная история армянской церкви и культуры напрямую связана с сиро-персидским миром. В связи с этим отметим следующее. Во-первых, этот самый мир ассоциируется с Сасанидской империей, в пределах которой функционировала сиро-персидская церковь. Вовторых, в первой четверти IV века христианство уже было распространено в этом государстве, и в том же столетии появилась сиро-персидская церковь.(Болотов В.В. Указ.раб., 1900, № 1, с. 74.) В- третьих, как раз в это время, в 387 году, Армянское царство было ликвидировано, и часть его территории включена в состав зороастрийской Сасанидской империи, получив известность как Персармения.(Саркисян Г.Х. и др. Указ.раб., с. 69-71; Юзбашян К.Н. Указ.раб., с. 4) Поэтому армянская церковь оказалась в подчинении Сасанидов. В-четвёртых, митрополит Нисивийский и Армянский Абд Ишо Бар Бериха, сириец по происхождению, составил в XIV веке список 14 митрополий сиро-персидской церкви «в порядке предшествования [то есть создания] кафедр и их церковного значения, основанного на исторической давности».(Болотов В.В. Указ.раб., 1899, № 2, с. 323; Райт В. Указ.раб., с. 207) В этом перечне армянская кафедра, по счёту, 13- я, то есть предпоследняя, и учреждена она католикосом-сирийцем Тимофеем I в IX веке.(Болотов В.В. Указ.раб., 1899, № 2, с. 323-324.) В-пятых, все католикосы сиро-персидской церквипо происхождению, сирийцы.(Болотов В.В. Указ.раб., 1899, № 5, с. 1105.)

Симптоматично и примечательно, что ни Албанской, ни Грузинской церквей в списке митрополита Нисивийского и Армянского Абд Ишо Бар Берихи нет, так как они были независимыми, не входили в сиро-персидскую церковь, ибо функционировали в своих «национальных» государствах, которые и обслуживали.

Таким образом, армянская церковь зародилась «под колпаком» зороастрийской Парфянской державы и первоначально функционировала «под контролем» другой зороастрийской же империи – Сасанидской. Эта церковь была нужна персидским владыкам для противостояния их главному политическому и военно-идеологическому сопернику в Передней Азии – христианской Византийской империи. Тогда же армянская церковь находилась под влиянием сирийской. Не случайно, что в Сасанидской империи действовала сиро-персидская церковь, находившаяся под патронажем и контролем шаханшахов-зороастрийцев.(Подр.см.: Болотов В.В. Указ.раб., 1899, № 1, 2, 3, 4, 5; 1900, № 1, 3)

В связи со всем этим отметим, что, во-первых, армяне приняли христианство лишь в IV веке, и, во-вторых, – от сирийцев. В-третьих, до создания армянского алфавита армяне пользовались сирийским письмом несторианского пошиба. Об этом можно судить по эпиграфическим надписям в Малой Талинской церкви, редактированным на сирийском языке несторианским письмом. Да и в самой армянской церкви первоначально на языке сирийцев велись церковная служба и обучение в школе, в ходу была сирийская версия Библии – Пешитта. Поэтому, в-четвёртых, не случайно, что несколько армянских католикосов были по происхождению сирийцами: Барк-Ишо Сириец (426-429 годы), Шамуэл Сириец (429-434 годы).(ПЭ, том III, с. 352.)

В связи с заимствованиями армян отметим, что, излагая историю «создания» Месропом Маштоцем армянского алфавита, арменисты «забывают» отметить очень важную «деталь». Его основу составляет эфиопский алфавит. Это подтверждают исследования одного из великих армянских языковедов, доктора филологичесуких наук, профессора, академика Г.Севака (Григорьяна)(Севак Г. Месроп Маштоц. Создание армянского письма и словесности. Ереван, 1962, с. 42, 46.) и выдающегося африканиста, доктора исторических наук, профессора, члена-корреспондента АН СССР Д.А.Ольдерогге.(Ольдерогге Д.А. Из истории армяно-эфиопских связей (алфавит Маштоца). «Древний Восток. Сборник 1. К 70-летию академика М.А.Коростовцева», М., 1975, с. 201 и сл.) Они доказали своими исследованиями, что алфавит армян – южносемитского происхождения и идеентичен с эфиопской системой письма. Хотя, как считает выдающийся теоретик письма, немецкий профессор И.Фридрих, «Из всех гипотез о происхождении графического облика армянского письма – при этом привлекали также и сирийское письмо – предпочтения заслуживает тезис Х.Юнкера: армянское письмо в основном образовано на основе аршакидского алфавита пехлеви Северного Ирана».(Фридрих И. История письма. Пер.с нем. М., 1979, с. 149.)

Во всяком случае, ясно одно: армянский алфавит, в основе своей, – заимствованный, а не созданный Месропом Маштоцем, то есть не оригинальный.

Что касается армянской кухни, то и здесь имеются многочисленные заимствования. Например, из персидского: кюфта – мясные катышки в бульоне; лаваш – плоская хлебная лепёшка, мацун – простокваша, йогурт; из тюркско-азербайджанского: долма – термин означает «наполненный, фаршированный», блюдо из начинённых мясным фаршем виноградных листьев, баклажан, помидор, капусты, огурцов, болгарского перца, дудук – простейший духовой инструмент, «изобретение» пастуха-кочевника; суджук и бастурма – вяленое мясо, тонир – круглая конусообразная печь, шашлык – мясо на вертеле-шише (шампуре) – еда скотовода-кочевника (а у армян, как известно, кочевников не было!?); из сирийского: хариса – общесемитское блюдо, разваренная пшеница с мясом, обильно заправленная маслом; хаш – общекавказское блюдо, крутой мясной бульон из ножек или копыт крупного или мелкого рогатого скота; кята и пахлава – восточные кондитерские мучные изделия.

Ввиду того, что армянский народ многие столетия не имел собственной государственности, он пользовался чужими денежными единицами. Ныне таковой в Республике Армения является драм, то есть древнегреческаядрахма. Вероятно, в память о времени, когда предки армян обитали в греческой области Фракия.

Известны также заимствования армян из реалий мусульманского культурного мира. У любого народа имеется, примерно, 350-450 личных имён и фамилий. Армянская ономастика свидетельствует, что наиболее распространённые у армян фамилии имеют персидские, арабские, тюркские, в том числе азербайджанские, корни, обычно с персидским (пехлевийским) суффиксом -ян. Несколько примеров для наглядности: Агабекян (ага-бек – господин-вождь, азерб.), Бабаджанян (бабаджан –душа- дед, азерб.-перс.), Баграмян (бахрам – победоносный, перс.), Балаян (бала – младенец, азерб.), Гарагашьян (гара- гаш – чернобровый, азерб.), Гараханян (гара+хан – могучий, сильный, великий хан, тюрк.), Гюзальян (гюзель – красавица, азерб.), Давидян (давуд – любящий, любимый, араб.), Даллакян (даллак – брадобрей, азерб.), Еганян (еган –единственный, перс.), Енгибаров (енги+бар – новый урожай, тюрк.), Зулалян (зулал – прозрачный, чистый, араб.), Зурабян (зураб – рубин, перс.), Игитян (игит – герой, азерб.), Ишханян (ишхан – титул мусульманских шейхов, перс.), Капланян (каплан – тигр, тюрк.), Кара-Мурза (кара+мирза – большой господин, тюрко-перс.), Лалаян (лала – гувернёр, тюрк.), Маилян (маил – близкий, тюрк.), Мамурян (мамур – чиновник, араб.), Навасардян (навасард – название армянского месяца, перс.), Назарбекян (назарбек – милостивый вождь, тюрко-перс.), Орманиан (орман – лес, тюрк.) Османян (Осман – тюрк.имя собств.), Памбукчян (памбукчи –хлопкороб, азерб.), Параджанов (пара+джан – душевые деньги, подушная подать – тюрко- перс.), Сазандарян (сазандар – народный музыкант, азерб.), Стамболцян (житель Стамбула), Таривердиев (тангрыверди – данный верховным тюркским божеством, азерб.), Татлян (татлы – сладости, тюрк.), Туманян (туман – войсковая единица, тюрк.), Улубабян (улубаба – прадед, азерб.), Утмазян (утмаз – проигрывающий, тюрк.), Фелекиян (фелек – судьба, араб.), Фиданян (фидан – бутон, азерб.), Халаджян (халадж – этноним тюрк.племени), Ханларян (ханлар – правитель, тюрк.), Харатьян (харрат – плотник, араб.) Чилингаров (чилингар – слесарь, азерб.), Чобанян (чобан – пастух, азерб.), Шагинян (шахин – сокол, азерб.) Шамкорян (житель азерб.города Шамкир), Экимян (эким – посев, тюрк.), Эмин (эмин – доверенность, араб.), Юзбашян (юзбаши –сотник, азерб.), Якшиянц (якши – хорошо, азерб.).

Армянский автор С.С.Мамулов (мамул – приготовленный, араб.) опубликовал «Редко встречающиеся и оригинальные армянские фамилии», из которых 139 – арабские, персидские, турецкие, в том числе азербайджанские.(Мамулов С.С.Удивительный народ из страны чудес (Армения и армяне – уникальный феномен цивилизованного мира). Книга четвёртая. М., 2005, с. 403-409; Книга пятая. М., 2007, с. 302-304; Книга шестая. М., 2009, с. 288-290.)…

Выдающиеся представители армянской культуры и науки подтверждают, что, действительно, армяне многое заимствовали у азербайджанцев. Они же высоко оценили эти заимствования. Так, основоположник новой армянской реалистической литературы, писатель-просветитель Хачатур Абовян (1805-1848 годы) ещё в XIX веке отметил: «Тюркча [то есть азербайджанский] настолько внедрился в наш язык, что песни, стихи, пословицы звучат у нас по- тюркски. Наш язык, как минимум, на 50% состоит из тюркских слов…Народ [армянский] от татарского [азербайджанского] языка заимствовал много слов и выражений, которые и сегодня используются им…Тюркский язык у нас настолько распространён, что его понимают даже женщины и дети. Поэтому стало обычным явлением среди самородков, вышедших из народа, создание и чтение стихов на татарском [азербайджанском] языке».(Азербайджанские истины в армянских литературных источниках. Составитель, перевод с армянского и сбор материалов: доктор филологических наук, профессор И.Аббаслы. Пер.с азерб. Баку, 2008, с. 10-15.)

Писатель, критик, философ Микаэл Налбандян (1829- 1866 годы) в том же XIX столетии писал: «Сегодня тюрок [азербайджанец] и армянин, можно сказать, живут в од- ном краю. Эти национальности покорны влиянию одной природы…Тюрок получает удовольствие, слушая жалоб- ные, печальные напевы армянина, а армянин вдохно- вляется от тюркского исполнения…Каждый из них тыся- чекратно предпочитает петь «Дурна, хардан гялирсен», песню Кер-оглы «Эйвазын гюмюш кемери», а также пес- ни Керема и Ашуга Гариба…Есть такие тюркские слова, которые используются всей [армянской] нацией. Несмо- тря на то, что смысловые значения этих слов имеются и в староармянском языке, тюркские слова настолько вжи- лись в разговорную речь народа, что их невозможно “ото- рвать” от привычного диалекта и привнести свои, но дав- но забытые и не существующие для народа слова».227 Известный историк и писатель Аракел Бабаханян (Лео, 1860-1932 годы) считал: «Воспевая жизненный быт в сказках, песнях, [наши] ашыги предпочитают тюркский [азербайджанский] язык, так как он более плавный, более выразительный и богатый, нежели армянский…Малая, можно сказать, что даже незначимая, часть армянского ашыгского творчества относится к нашей литературе. Бо- льшая часть крупных произведений (дастаны, героичес- кие сказки) созданы на тюркском». 228 Уроженец Азербайджана, известный армянский пи- сатель и драматург Александр Ширванзаде (Мовсисян, 1858- 1935 годы, автор романа «Хаос» о дружбе армян и азер-

Стр 126

государство

По материалам книги Рауфа Алишир оглу ГУСЕЙНЗАДЕ «КАВКАЗ И АРМЯНЕ», БАКУ – 2013, стр.103-

 

1905.az

Прочитано 1333 раз


AZ

ENG

последние новости

Top 10 Самые Популярные Новости